高中知识周刊丨为什么ldquo西藏
引起白癜风原因是什么 http://baijiahao.baidu.com/s?id=1714038509701225168&wfr=spider&for=pc #SUMMARY# 文章简介 一些中国地名用英文怎么说?容易搞混和记混淆的都在这里! 一般中国地名的英文都直接用拼音 比如Beijing、Shanghai、Zhejiang...等等 但也有例外的 比如西藏、陕西、内蒙古...等 你知道它们的英文名怎么说吗? 01 “西藏”的英文名怎么说? 西藏的英文名其实是“Tibet” 关于这个英文名的起源有很多说法 其中认可程度比较高的是下面这种: 很久以前,突厥人和蒙古人称藏族为“土伯特”,在元代经阿拉伯人介绍到西方,慢慢就被音译成Tibet. 在民族称谓上,Tibet对应“藏族”;但在地域称谓上,Tibet有时对应“西藏”,有时又泛指整个藏族地区,与“西藏”的含义有比较大的差别。 年联合国第三届地名标准化会议根据“名从主人”的原则,决定采用汉语拼音为中国地名罗马字母拼写法的国际标准。中国大多数的地方名称,一律在英语里都用汉语拼音,为什么西藏依旧采用“Tibet”? 这是因为我国有规定,如果少数民族有自己的语言,或是历史上已经形成的约定俗成的用法,在一些拼写上就尽量使用本族的语言或是历史上的叫法来拼写,是对少数民族文化的尊重。 西藏各个地方的英文名称 拉萨市Lhasa:城关区CityPropers、墨竹工卡县MedroGongkar、达孜县Taktse、堆龙德庆县TolunDechen、曲水县Chushur、尼木县Nyemo、当雄县Damshung、林周县Lhundup 昌都地区Chamdo:左贡县Zogong、芒康县Markham、洛隆县Lhorong、边坝县Palbar、昌都县Chamdo、江达县Gyamda、贡觉县Gongjo、类乌齐县Rioche、丁青县Tengchen、察雅县Dayak、八宿县Paksho 山南地区Lhoka:乃东县Nedong、扎囊县Danang、贡嗄县Gonggar、桑日县Sangri、琼结县Chong-Gye、洛扎县Lhodak、加查县Gyatsa、隆子县Lhuntse、曲松县Chosum、措美县Tsome、错那县Tsona、浪卡子县Nakartse 日喀则地区Shigatse:日喀则市ShigatseCity、南木林县Namling、江孜县Gyantse、定日县Tingri、萨迦县Sakya、拉孜县Lhatse、昂仁县Ngamring、谢通门县Thongmon、白朗县Panam、仁布县Rinpung、康马县Khangmar、定结县Tingkye、仲巴县Dengpa、亚东县Yatung、吉隆县Kyirong、聂拉木县Nyalam、萨嗄县Saga、岗巴县Gampa 那曲地区Nakchu:申扎县Shantsa、班戈县Palgon、那曲县Nakchu、聂荣县Nyerong、安多县Amdo、嘉黎县Chali、巴青县Bachen、比如县Dirl、索县Sokshan、尼玛县Nima 阿里地区Ngari:普兰县Purang、札达县Tsada、噶尔县Gar、日土县Rutok、革吉县Gakyi、改则县Gertse、措勤县Tsochen 林芝地区Nyingtri:林芝县Nyingri、米林县Miling、朗县Namshan、工布江达县KongpoGyamda、波密县Pome、察隅县Zayul、墨脱县Metok 02 “山西”和“陕西”的英文表达 山西省的英文名是:shanxi 陕西省的英文是:shaanxi,比山西多一个a 一些小伙伴可能会疑惑: 陕西(Shaanxi)为什么是双写a? 这里涉及到“国语罗马字”的概念,国语罗马字是一套汉字拉丁化方案,曾是“中华民国”注音体系。 现代汉语拼音中,用“声调符号”来表示四声,分别为:阴平(ˉ)、阳平(ˊ)、上声(ˇ)、去声(ˋ),也可以叫第一声、第二声、第三声和第四声。 国语罗马字不用符号标注声调,而是用字母标注。比如“汉语拼音”中的ā、á、ǎ、à,在国语罗马字中标注为:a、ar、aa、ah。 即ā=a;ǎ=aa 因此“山西”(shānxī)的英文写成shanxi 而“陕西”(shǎnxī)英文拼写为shaanxi 03 其他地区的英文表达 中国还有几个地区的英文不是用汉语拼音表示 01 香港 HongKong/?h???k??/ 香港的英文名是HongKong。因为余年英国的殖民统治,让HongKong成为了一个约定俗成的英文名。 02 澳门 Macao/m??ka?/ 澳门英文名是Macao。因为澳门曾经是葡萄牙殖民地,葡文写成Macau,英文记作Macao,该名字也是约定俗成。 03 内蒙古 InnerMongolia/??n??m???g??li?/ “内蒙古”在英文中是InnerMongolia。inner表示“内部的”,Mongolia就是英文中对“蒙古”的称呼。 不过内蒙古人的护照上采用了NeiMongol的写法,Nei来自拼音“内”,而Mongol是英文单词,表示“蒙古人”。 04 厦门 Amoy 厦门,有些海外媒体写成Amoy,因为这是当年老外根据当地方言发明的词,但国内认可的英文名仍是基于拼音的Xiamen 以上内容来源自网络 如涉及侵权请联系删除 推荐阅读 高中知识周刊①丨“开学”的英文是“openschool”? 高中知识周刊②丨超全高中物理史梳理 高中知识周刊③丨数学大题做题技巧汇总 高中知识周刊④丨"pass"到底是「通过」还是「没通过」?傻傻分不清…… 高中知识周刊⑤丨19个物理单位的来历 高中知识周刊⑥丨高中数学12组答题模板 点击图片或文字即可跳转 点击“阅读原文”,立即0元预约直播课 预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇 |
转载请注明地址:http://www.xianggzx.com/xgys/14396.html
- 上一篇文章: 值得收藏40种病虫缺素顺口溜大合集学
- 下一篇文章: 没有了