歪果仁也迷上仙侠文

慢一点,漫一点。

美国西五时区的深夜降临了,数以万计的年轻人做完作业或者忙完工作。是的,该休息了,这一天够疲惫。但是他们并没有,因为听说自己正在追的某部中国网络小说今天会更新。“再登进去看看吧”,抱着这样的想法,无数双眼睛在wuxiaworld等网站上穿梭。也许今天译者高兴,多翻了一章,那是天大的惊喜;也许,会有一丝小失望:“求问翻译菌能不能加快速度……”

难以想象,在歪果仁中有这么一群庞大的中国网络小说粉,他们在论坛不互称buddy或者man,而是互称“道友”;他们热情讨论《修罗武神》主角是不是伪君子;忍不住剧透,然而怕有人把刀片寄到自己家;小说断更了就想方设法找生肉(未进行加工翻译的作品)的链接;甚至还有外国妹子用英语写起了中式玄幻,情节设定和人物名称都是中式的……

如果说以前老外对中国的认识是功夫、成龙、李小龙、大熊猫,那么由于中国玄幻、奇幻、仙侠等网文的输出,不久的将来,他们也会熟悉“龙傲天”了。

民间网站翻译中国网文

书迷遍天下互称“道友”

“我在这个网站注册留言,是为了对林雷(网络小说《盘龙》主人公)说再见。非常感谢翻译者们,这真是精彩的旅程。当我读完StevenErikson所著奇幻系列malazanbookofthefallen后,我迷失了,没有西方奇幻作品能吸引我了。但是我发现了这个网站和《盘龙》。《盘龙》和我之前读的与众不同,它帮我克服了读完malazan之后强烈的迷失情绪。”年4月,外国网友DassemUltor追完玄幻小说《盘龙》后,写下这么一段话。

DassemUltor所说的网站是wuxiaworld.







































璐甸槼鏈濂界殑鐧界櫆椋庡尰闄?
鐧界櫆椋庢庝箞璇婃柇



转载请注明地址:http://www.xianggzx.com/xgwh/7228.html